Still sure that lynch is hiding something else inside some of his "sketches"
I always feel so DUMB when i watch scenes such as "the lady in red" and "wally brando" and "sheriff truman's wife having a go at him "
what is he really telling us? "the mother of the daughter that disappeared....the turnip farm?"
it doesnt translate in French....what? that the daughter will eventually show up? turn up? it makes sense to me when i translate it....what the hell is he talking about? the way he waits and looks at Albert and then keeps going....it's as if he's waiting for us to register what he said....
I think we can allow Lynch to simply have fun with some of his work.
This is the same character who said he was going to write an epic poem about the pie at the RR and who could mysteriously hear Shelly perfectly. Doesn't always have to have a hidden meaning to be enjoyable.
- and then there's the question of what is a turnip, which has never been settled! 😉
Other countries have different names for them, but in Scotland we have big turnips or wee turnips. This leads to much confusion!
It's better when you drink!
Let's not overly parsnip our terms. That would be rudabega.
I am sorry. So, so sorry.
what the hell is he talking about? the way he waits and looks at Albert and then keeps going....it's as if he's waiting for us to register what he said....
Maybe I'm missing your point, but he's waiting for Albert to laugh because he thinks it's hysterical. It was a joke. The fact that Albert, and you and apparently (?) a lot of people don't find it funny is what's "funny."
what the hell is he talking about? the way he waits and looks at Albert and then keeps going....it's as if he's waiting for us to register what he said....
Maybe I'm missing your point, but he's waiting for Albert to laugh because he thinks it's hysterical. It was a joke. The fact that Albert, and you and apparently (?) a lot of people don't find it funny is what's "funny."
Exactly. It' ws a pun on turnip vs. turn up. And as an incorrigible punster, I know exactly what he was referring to. I worked for a multinational company and regularly met with people from countries where English was not the primary language, and they were never going to get the puns.
Example #1: I was talking to a young lady from Brazil, who, in the course of conversation, said that she studied ballet as a child. I said "I'll bet that kept you on your toes". Silencio, or whatever the Portuguese word for silence is.
Example #2: This is actually an idiom, but it is similar to a pun in that it doesn't translate. I was talking to a guy from Japan, and he asked me what us Americans do on vacation. I said " It depends. Sometimes, we will visit someplace/country we have never seen before, but other times we will just stay home and kick off our shoes". Blank stare.
Albert didn't fall of no turnip truck.
But is this the point where I declare "OMG the missing daughter is Candie/Annie/Jeffries/Laura/Frog-Moth," while James' song plays in the background?
I'd also like to thank the US for introducing the tradition of carving a pumpkin for Halloween. I know there's a lot of *tutting* about the Americanization of traditions - but that will NOT be from anyone who ever spent hours of their life (plus blood & chunks of flesh...) carving out a damn turnip!
As for the smell of burning turnip - *gag*